Vous devez présenter un document administratif important dans un pays étranger et les organismes d’État officiels exigent une traduction assermentée ? Mais, vous ignorez ce que c’est et vous aimeriez avoir des informations et savoir où trouver un traducteur assermenté ? Zoom sur la profession concernée.

Définition du traducteur assermenté

Le traducteur assermenté est un spécialiste ayant l’aptitude à traduire des documents d’une langue donnée à une autre. En effet, ce dernier doit avoir la capacité de faire une traduction conforme et exacte du document mis à sa disposition.

On peut recourir à un traducteur assermenté pour traduire des documents sensibles ou officiels tels que :

  • Le passeport ou les cartes d’identité.
  • Les certificats de naissances/mariage/décès.
  • Les diplômes.
  • Les attestations d’assurance.
  • Les relevés bancaires,…

 

À noter que, lorsqu’on fait appel aux services d’un traducteur agréé, on peut utiliser en France comme à l’extérieur, des documents interprétés conformément aux documents de base. À cet effet, il est impératif de voir apparaître sur les documents traduits, la signature ou le cachet du traducteur assermenté.

 

Un autre point important à souligner est qu’il y a une nette différence entre un interprète et un traducteur. Le traducteur assermenté fait des interprétations écrites, tandis que l’interprète fait des traductions orales et en direct. Un interprète ne peut donc pas porter le titre de traducteur agréé.

Comment reconnaît-on un traducteur assermenté ?

Lorsque vous vous retrouvez en face d’une traduction assermentée, celle-ci doit comporter la déclaration « certifié conforme à l’original », une signature ainsi que le sceau du traducteur. La mise en forme du document interprété doit ressembler autant que possible à celle de l’original.

Sur le document, il est capital de préciser que c’est une traduction et de mettre la langue du document de base. Toutes les pages portent une numérotation et sont paraphées au document. De plus, il est primordial de notifier, de façon claire, la fin du document, afin d’éviter toute augmentation malhonnête.

Sur le document, vous avez également une déclaration du traducteur assermenté comportant : le nom, prénoms, la mention « traducteur juré », ainsi que les langues pour lesquelles le traducteur est assermenté.

Pour prouver l’authenticité du document traduit, le traducteur peut faire ajouter une mention par le greffier du tribunal. À noter que la mention est valable dans les pays ayant adopté le  » Traité de La Haye du 5 octobre 1961 « .

 

Le traducteur assermenté peut procéder à la légalisation de la signature qu’il pose sur une traduction par le Maire de sa commune.

Comment devenir traducteur assermenté ?

Si vous avez la vocation de devenir traducteur assermenté, il vous faut un diplôme dans le domaine, après une étude dans une école spécialisée. Toutefois, avec au minimum 5 années d’études universitaires, vous pouvez faire le métier. Vous devez avoir de l’expérience dans le domaine pour postuler.

La profession de traducteur officiel nécessite une maîtrise spécifique de votre langue maternelle, mais également des langues étrangères.

Pour avoir le titre officiel, vous devez déposer votre candidature au niveau du Procureur de la République et de procéder en début d’année, au remplissage d’un dossier de candidature au niveau du Tribunal d’Instance de votre choix. C’est après cette étape qu’une procédure sera lancée. Cette dernière se constitue d’une enquête de moralité et aussi d’une audition organisée par la police ou la gendarmerie, pour évaluer certains points de parcours. De plus, vous pouvez être convoqué à un entretien avec le Procureur de la République, un substitut ou le greffier.

Une chose importante à savoir est que vous devez atteindre l’âge de la majorité et avoir un casier non taché pour devenir traducteur juré.

Où peut-on trouver un traducteur assermenté ?

Si vous avez besoin des services d’un traducteur assermentés, vous pouvez contacter ViaVerbia Luxembourg. Il s’agit du partenaire d’un grand cercle de traducteurs assermentés en Luxembourg.

Présent également dans d’autres pays, ViaVerbia intervient et procède à la certification locale des traductions, grâce à ses traducteurs officiels. La seule condition sera de préciser le pays de destination.